БЛОГИ

Правила результативного обучения: диктанты и сочинения [ру.яп.суб]

Здравствуйте, с вами Огава. 
Сегодня я бы хотел поговорить на тему «Правила результативного обучения». 
Правила обучения
от самого начального уровня до самого высокого 
существенно различаются. Поэтому, если говорить точно,
на самом деле, оптимальных правил изучения, подходящих любому уровню, 
не существует.
Несмотря на это, 
получится ли их сравнительно применить
всех уровней языка? Будет ли при этом от этих правил результат? Сегодня я хотел бы поговорить об этом. 
Если говорить простым языком, то это восприятие речи на слух и написание сочинений. 
Например, если ты начинающий и только что выучил хирагану и катакану, то сказать: «Занимайся аудированием!» или 
«Пиши сочинения!» - невозможно. 
Всё же сочинения стоит начинать писать приблизительно с 5-ого уровня. 
Начинать писать сочинения после примерно 5-ого уровня. 
Однако, аудирования можно и раньше. 
Например, когда начинаешь обучение, неважно по какому учебнику, 
дойдя до 5-ого или 10-ого урока, 
думаешь, а не пора ли начать заниматься аудированием? 
Т.е. восприятием речи на слух. 
Таким образом, слушая короткие диалоги, повторяешь за дикторами их слова. 
Так слушаешь речь 
и записываешь в тетрадь то, о чем говорят.
Когда слушаешь, недостаточно думать: «Аа! Всё понял». 
Здесь очень важно то, что я говорил до этого –  
важно делать записи. 
Чем же именно это важно? Тем, что в этот момент всплывают собственные заблуждения. 
Пишешь и 
волосы дыбом встают! 
0:02:17.510,0:02:25.060
То есть, думать: «А, вот как», «Понятно»,
на самом деле совершенно неправильно.
Например, 
Есть слово «授業»(дзюгё:), 
что означает «занятия». 
Некоторые могут записать его как «従業»(дзю:гё:),
что значит «состояние на службе». 
Я хорошо понимаю, что русскоязычным людям сложно воспринимать на слух «у» (*обозначает удлинение гласного звука)
Хоть я и думаю, что с этим ничего не поделаешь, 
но здесь легко ошибиться, потому что есть гласный звук. 
Такие звуки, как: «а», «и», «у», «э», «о». 
Эти гласные звуки («а», «и», «у», «э», «о») легко пропустить в слове. 
При этом, особенно русскоязычному человеку, легко пропустить звук «у». 
В слове, где есть звук «у», его легко пропустить 
и сложно понять, есть ли в слове звук «у» или его нет –  
это я хорошо понимаю. Поэтому 
если попробовать записать услышанное слово, 
то ты сможешь понять его. 
Следовательно, записывая слова, ты сможешь понять, где ты сначала ошибался. 
Здесь вспомним пример мальчика, о котором я говорил ранее, 
который не делал домашние задания. 
Тогда хоть он говорил: «Нет, я уже всё понял», 
всё равно оставались моменты, которые были ему непонятны. 
Это было его заблуждение. 
В японском языке есть такие понятия, как «input» и «output». 
Что такое «input»? Информация, которая помещена внутрь, правильно? 
А «output» – это когда помещенную внутрь информацию достаешь наружу. 
«Output» - это когда ты понятую тобой информацию «достаешь наружу» 
и пробуешь записать. 
То, что ты записал, – это твоя работа. 
Очень важно показать её учителю, чтобы он проверил. 
Почему же? 
Потому что в большинстве случаев в ней могут быть ошибки.
Даже если думаешь, что на 100% прав, когда покажешь учителю или другому разбирающемуся человеку, обнаружатся ошибки. 
С этим и я сталкиваюсь, изучая русский язык. 
С моим невысоким уровнем русского языка у меня полным-полно ошибок, 
которые исправляют различные люди. И хотя я могу думать, что прав, на самом деле часто бывают случаи, 
когда я ошибаюсь. 
Очень сложно не ошибаться в иностранном языке.
Это раз. Аудирование, да? 
Что касается аудирования… 

С этими учебниками знакомы люди, которым я преподаю. 
Называются «Shadowing». (*техника изучения языка, при которой учащийся последовательно повторяет речь за диктором) 
Использую как учебные материалы. Всего есть 3 книги.
На самом деле это помогает в трудоустройстве или собеседовании при поступлении в учебное заведение. 
По правде говоря, «shadowing» – очень хорошая вещь. 
Его плюсы заключаются в том, что 
здесь есть живой японский, которого не найдешь в учебнике. 
Причём есть и для начального уровня. 
Материалы для начального уровня 
содержат в себе диалоги с живым японским языком,
которые не отклоняются [от правильной линии обучения]. 
Таким образом, они не отходят 
от грамматики начального уровня,
она умело вплетена туда. Поэтому это очень хорошие материалы, 
выступающие, как связующее звено. 
В конце концов, есть значительная разница между японским языком из учебника и японским, на котором говорят в реальной жизни. 
Поэтому несмотря на то, что, уже изучая японский язык, когда 
отправляешься в Японию впервые, зачастую возникают ситуации, при которых ты не понимаешь, что тебе говорят. 
Используя такие учебные материалы, как «Shadowing», эту разницу, хоть и немного, 
но можно минимизировать. 
Это может сгладить перепад уровней. 
Применение этого помогает в адаптации. 
Аудирования из этих материалов делают адаптацию простой. 
При этом [речь] поступает прямо в уши. Ведь когда мы разговариваем информация тоже поступает в уши, 
слова, которые говорят японцы, во время беседы поступает через уши. 
И чтобы научиться эту информацию воспринимать, очень важны тренировки. 
Теперь о другом. 
Я хотел немного поговорить о написании текстов. 
Такие сочинения, пожалуй, 
постепенно следует начинать писать после достижения приблизительно 5-ого уровня. 
И на 4-ом, 3-ьем, 2-ом тоже продолжайте.
Чтобы научиться писать сочинения, 
практика
должна быть постоянной. 
Лучше всего заниматься этим регулярно.
Потому что, занимаясь написанием сочинений, 
ты понимаешь, где был прав, а где ошибался. 
То, что ты не использовал раньше, ты начинаешь использовать. 
То, что было просто знаниями, ты осознаешь в качестве слов, которые можешь использовать  
в реальности. Теперь они «прикрепленные к телу», если говорить по-японски. 
Т.к. они «становятся прикрепленными к телу», 
я очень советую вам писать сочинения. 
О том, как этот процесс происходит. У вас есть написанное сочинение, покажите его учителю.
Если есть ошибки, пусть они будут исправлены 
вместе с грамматическим комментарием.
Действуйте в соответствии с руководством учителя, но также в грамматически 
понятной форме после полученных разъяснений задайтесь вопросом: «Почему я здесь ошибся?», 
«Почему здесь должно быть такое выражение, на которое исправил учитель?» – это важно понять и впредь знать. 
Не надо обучаться у человека, который скажет: «Ну, почему-то вот так получилось». 
Для начала надо поразмыслить: «Вот по этой и по этой причине так получилось. Вот так делать нельзя». 
Тот смысл, который ты закладывал при написании,
стал совершенно другим, что совсем странно звучит по-японски. 
К другому разу запомните то, что вам исправили. 
Поэтому, когда в следующий раз всплывет эта тема, 
можно будет не думать об этом специально.
Когда пытаешься быстро вспомнить на японском те слова, которые уже прописывал и тренировал, 
то это легко получается, и ты можешь использовать их в речи.
Таким образом, после того, как постепенно сочинения на одну тему стали выходить на отлично, 
пишите сочинения на другую тему.
Так постепенно растет количество тем, в которых вы разбираетесь, 
на которые вы можете говорить.
Лучше всего писать сочинения на различные темы, так безусловно будет правильно. 
Что касается сочинений…
Хоть я сейчас и говорил об этом, должны быть  
не только логические объяснения использования тех или иных слов.
У учеников и даже у меня в голове 
увеличивается число дотошных вопросов «Почему? Почему?», 
«Почему это так, а не иначе?»,
«Почему это так?» Конечно, в большинстве случаев я могу дать объяснения. 
Всё-таки потому что я профессиональный преподаватель. Хоть я и могу объяснить иностранцам так, чтобы было легко понять, 
но понять всё, 
как бы ни пытался рассказать, не получится.
Другими словами, вот я японец, а мои ученики – русскоговорящие. 
Объяснения на японском
нельзя воспринимать той логикой, которая есть у тебя, как у русскоговорящего.  
Конечно, потому, что мы люди, у нас много общего. 
Но, так или иначе, есть различные нюансы. 
Несомненно, есть проявления, которые основаны на тех или иных обычиях.
Всё равно есть случаи, когда не получается что-то объяснить в рамках логики, которой пользуются русскоговорящие. 
По мере занятий непременно появится то, что сможет понять только японец. 
Поэтому четко понимать такие моменты, используя свою логику русскоговорящего, особенно новичку, довольно сложно, даже получив нужные объяснения. 
Ко всем, кто занимается изучением иностранных языков, 
у меня есть просьба.
Я не могу объяснить всего. 
В некоторой степени остаются непонятные места, 
особенно в самом начале [изучения языка].
Я хочу, чтобы вы это поняли. 
Поэтому, прежде всего, сейчас
запомните это. Я имею в виду,  
что хочу, чтобы вы приняли это. «Почему же? Почему?», 
«Пока я не пойму логически все объяснения, которые мне дали, я буду сидеть и пытаться это сделать», «Блин, не могу понять» -  
периодически появляются люди, полные такой решимости.
Ранее мы говорили об этом. Вот это область, которая вам видна. 
Если округлить пальцы на руке, то получится тоненький просвет, через который вы и смотрите на мир
японского языка. 
Невозможно объяснить всего, что вы видите в этом мире. Когда примерно до такой степени
поле зрения впервые расширяется, ты понимаешь: 
«А, здесь и здесь, таким образом выстраиваются отношения», - когда всё видишь целиком,
становится ясно, как всё связано между собой. Поэтому, когда просишь объяснить всё, 
находясь в таком положении, это разговор о невозможном.
Поэтому в какой-то степени 
также полностью понятные моменты в процессе изучения языков необходимы.
Если всё-таки говорить о хорошем понимании, то девочки в этом сильны, 
если говорить прямо. Так, наверное, везде в мире, я думаю, –  
девушки лучше адаптируются.
Поэтому таких настойчивых «почемучек» среди женщин нет. 
Всё, что я рассказал, прежде всего надо понять. А перейдя на следующий уровень, 
вы поймете больше. Расслабьтесь.
Так или иначе, если вы расслабитесь, 
то и учиться вам будет легче.
Парни повторяют: «Почему? Почему? Почему?», «Не понимаю, ничего не понимаю»,  
«Объясните, я хочу прямо сейчас понять», «Объясните всё», -
не нужно так делать. 
Когда вы перейдете на следующий уровень, то сможете всё понять. 
Прежде всего осознайте,
что это так. Насколько это возможно 
я сам тренируюсь объяснять так, чтобы было понятно русскоязычным ученикам с их логикой. 
Я, учитель, это делаю, и,
хоть и прикладываю усилия, но всё-таки 
дать стопроцентные объяснения затруднительно. 
Приношу свои извинения за это. 
Что ж, сегодня мы поговорили об этом. Опять 15 минут заняло… 
Как ни начну рассказывать, 
и о том, и об этом сразу хочется поговорить. Но время уже вышло.
Хочу на этом сегодня закончить.  
Как и всегда, дорогие зрители, если вам понравилось видео,
обязательно ставьте «лайк» и подписывайтесь на канал. 
Друзья, 
чтобы поддержать меня  
и ещё больше распространить полезные материалы,
делитесь ими с другими, 
рассказывайте о видео, которые делаю я, Огава.
Распространяйте видео через различные сайты 
или отправляйте в сообщениях. Я буду вам очень признателен.
Когда сниму новое видео, сразу же поделюсь им с вами, 
поэтому до встречи в новом видео.